top of page

Udruženje Alia Mundi objavilo specijalno izdanje pesme Maje Herman Sekulić „Ljubav u vreme korone“

Updated: May 18, 2020




Udruženje Alia Mundi za promociju kulturne raznolikosti objavilo je specijalno izdanje pesme „Ljubav u vreme korone“ Maje Herman Sekulić, a u okviru projekta „Pesma koja je ujedinila svet“. Ova pesma objavljena 24 jezika, a za prevode na strane jezike (italijanski, španski francuski, nemački, ruski, grčki, turski, mađarski, gruzijski, holandski, norveški, hebrejski, persijski, arapski, japanski, hindi, pandžapski, bengali, kašmiri, mongolski, azerbejdžanski, malajski) zaslužni su prevodioci: Claudia Piccinno, Silvija Monrós de Stojaković, Elizabeth Brunazzi, Gino Leineweber, Владимир А. Бабошин, Karmen Cohen, Mesut Şenol, István Turczi, Lana Gogoberidze, Reinier H. Pestman, Ingrid Baltzersen, dr Boaz Avraham Katz, Aisha Jalili, Mohammad Habeeb, Dragica Ohashi, Lily Swarn, Jernail S. Aanand, Amanita Sen, Mohammad Zahid, Jenny Gegee, Günel Babanlı, Mawar Marzuki.

Ovu publikaciju upotpunili su i umetnički radovi: Svete Đurića, Ljiljane Bursać, Danke Dangubić, Miloša Sekulića, Dawn Adams, Danka Đurića, Ljiljane Stjelje, Duška Zeje Jovanovića, Bojana Jevtića, Nemanje Vučkovića, Marka Ignjatijevića, Lejle Mahat, Karišma Mahanti i Vesne V. Maksimović.


Pesma Maje Herman Sekulić „Ljubav u vreme korone“ nastala je u trenutku kada je ceo svet zahvatila pošast neviđenih razmera. Pandemija koronavirusa koja je početkom 2020. iznenada izbila na sve četiri strane sveta, mnoge ljude je uplašila i primorala ih da preko noći promene svoj život i životne navike. Za to vreme, dane provodeći u karantinu, u svom rodnom gradu, a simbolično uoči dolaska proleća (ujedno i uoči obeležavanja Dana poezije), srpska književnica Maja Herman Sekulić dobila je inspiraciju da napiše pesmu. Taj trenutak je za nju, kako sama kaže, bio znak novog života, pozitivne energije i književne inspiracije. Ovom pesmom autorka je želela da unese nadu u ovaj sumorni trenutak koji se kao crni oblak nadvio nad celom planetom.

Shvativši značaj autorkine ideje, krajem aprila 2020. Udruženje „Alia Mundi“ za promociju kulturne raznolikosti osmislilo je multikulturalni poetsko-umetnički projekat pod nazivom “Pesma koja je ujedinila svet”, a kao deo inicijative Virdžinije Boden koja je pokrenula akciju prevođenja ove pesme na strane jezike. Ono što je važno istaći to je da je na ovom projektu radio veliki broj ljudi iz čitavog sveta, počevši od prevodilaca do umetnika koji su svojim umetničkim radovima obogatili ovu publikaciju, dajući izvesni doprinos, ne samo ovom projektu, već i čitavoj ideji da se protiv velike pošasti koja nas je sve snašla treba boriti duhom, poezijom i umetnošću.

Ova publikacija ima za cilj da ukaže na značaj poezije, da pokaže svu njenu snagu u najtežim okolnostima za ljudskirod, kao i to da jedna pesma može da ujedini ceo svet. Takođe, ova pesma pokazuje da poezija ne poznaje granice, da je jedan od stubova multikulturalnosti i jedno od najmoćnijih “duhovnih oružja” za povezivanja naroda i kultura, i da kao takva ima veliki značaj koji će srpska kultura prepoznati tek u godinama koje dolaze.


Specijalna publikacija pesme „Ljubav u vreme korone“ Maje Herman Sekulić objavljena je kao elektronsko izdanje i može se čitati OVDE




219 views0 comments
bottom of page